Про гибридский диалект – “помесь слов хохлатых и бородатых, бритых и небритых, южных и северных”

Про гибридский диалект – “помесь слов хохлатых и бородатых, бритых и небритых, южных и северных”

Блистательный, остроумный, даже колкий О́сип Юлиан Иванович Сенковский, редактор массового журнала «Библиотека для чтения» не был любезен к малороссийскому наречию, которое в первой половине XIX века ещё не стало языком. Он писал в 1840 году то, что можно оставить без дополнительного комментариев, настолько точно и ясно он показал попытки напрямую ввести малороссийское наречие в литературный язык:

Лишь только Пушкин умер, всемудрые мужи приложили палец ко лбу и задали себе вопрос: есть ли на Руси поэт?… Долго думали они, много истратили времени, желчи и чернил и наконец решили:
«А. — не поэт, — пишет кудряво; Б.— не поет, — пишет гладко; В.— не поэт, не у нас печатает», и так далее.

А есть поэты: по временам доходят до нашего слуха прекрасные песни, отрадные явления, носящие на себе отпечаток несомненного дарования. К таким явлениям принадлежит «Кобзарь» господина Шевченко.

Жаль только, что эта книга не может быть принята нашею литературою; что это стихи нерусские; что они писаны на особенном провинциальном наречии, непонятном для большей части ваших читателей.

Притом, малороссийские поэты, как нам кажется, не довольно обращают внимания на то, что они часто пишут таким наречием, которого даже не существует в России: они, без церемонии, переделывают великороссийские слова и фразы на малороссийский манер, создают себе язык небывалый, которого ни одна из всех возможных Россий, ни великая, ни средняя, ни малая, ни белая, ни черная, ни красная, ни новая, ни старая, не могут признать за свой, и на этой помеси слов хохлатых и бородатых, бритых и небритых, южных и северных, на этом гибридском диалекте, хотят достигнуть поэтической славы.

Слава никогда еще не была уделом изобретателей новых языков: со времён Столпотворения, где первый опыт употребления смеси разнородных языков оказался столь неудачным, люди всегда поклонялись одному только уменью постигать дух языка определенного, существующего, употребительного, и искусно пользоваться его природными средствами.

Тут нет в виду никаких личных применений к «Кобзарю»: автор его, как человек с дарованием, сам поймет справедливость этого замечания и извлечет из него нужную для себя пользу. На каком бы языке он ни писал, он – поэт. Он умеет чувствовать и высказать чувство свое ловким стихом; на каждом произведении его лежит печать. Нет сомнений, что это очень милые стихи, хотя великороссийской стихотворной фразеологии здесь гораздо более нежели народной малороссийской.

Ваша Дана

Ссылку на журнал «Библиотека для чтения» прилагаю

Оставить ответ

Войти

Зарегистрироваться

Сбросить пароль

Пожалуйста, введите ваше имя пользователя или эл. адрес, вы получите письмо со ссылкой для сброса пароля.