Когда-то один посредственный австрийский художник, пытавшийся кормиться с этого ремесла, говорил британскому послу Невилу Хендерсону:
Ich bin Künstler und kein Politiker. Sobald die Polenfrage gelöst ist, möchte ich mein Leben als Künstler beenden.
Эту фразу можно перевести так:
Я – художник, а не политик. Как только польский вопрос будет решен, я хотел бы закончить свою жизнь, как художник.
Но очень часто высказывание переводят со словом “артист”, подразумевая более широкий смысл.
Австрийский художник был, как известно, не очень талантлив. Его преемник, наворотивший не менее грязных дел в своей стране, мог бы присоединиться к австрийскому художнику и сказать:
Я – артист, а не политик. Как только русский вопрос будет решен, я хотел бы закончить свою жизнь, как артист.
Артистом-то он был более успешным. Но закончит ещё хуже, чем всем хорошо известный австрийский художник.
Ассамбляжи Луиса «Лу» Хиршмана “Гитлер” (1937 г.), “Триумф смерти” (1974 г.)
Оставить ответ
Это Вы вошли в систему чтобы оставить комментарий.