04.10.2023

Наш Донбасс

Информационно-аналитическая интернет-газета

Евгений Тимченко – автор “классических” учебников по украинскому языку, профессор Киевского университета и Института народного образования, председатель Постоянной Комиссии по составлению исторического словаря украинского языка ВУАН, человек, на которого любят ссылаться украинствующие ещё и из-за того, что с 1938 года он был в ссылке.

И тут такой “прокол”. В одном из его учебников, а также в историческом словаре, призванном создать ощущение древности украинского языка, непосредственно на обложках – не “українська мова”, а “український язик”. И не только на нём. Как же так? Рушатся опоры лексического антагонизма?

Скажу больше. Труды, написанные Тимченко ранее, вообще названы непозволительно для свидомых – то “Русско-малороссійскій словарь”, то “южно-русская языковая область”.😀 Может возникнуть вопрос, зачем переводить малороссийский язык? Автор поясняет, что перевод идёт с разговорного диалекта на литературный русский. А описывая язык южно-русской области, он пишет невозможное для свидомита, что “украинский говор” (даже не наречие!) – лишь часть говоров южно-русских языковых областей.

@danadanu (Ваша Дана)

Поделиться ссылкой: