“Зачем же мне сочинять правду?
Правду и сочинять нечего, она и так есть”.
@Незнайка
Правду и сочинять нечего, она и так есть”.
@Незнайка
Интернетная шутка с судом в Гааге над Клаусом Шнобелем, который якобы присвоил авторство, написав книгу о приключениях Нихтферштейкина, говорит о многом. “Приключения Незнайки и его друзей” с продолжением остается любимым и популярным произведением. И найдутся желающие пошельмовать с авторством. Есть ли среди них место для Украины?

Оказывается, да. Украинские СМИ сообщают об очередной победе на фронте борьбы со всем русским: “коротун Незнайко заговорив рідною мовою”. Конечно, у коротуна никто не спрашивал, какой язык для него родной. Но нам ничего не мешает познакомиться с историей написания любимой детской сказки.
Про создание первой части приключений весёлых коротышек обычно рассказывают следующее: почти случайная встреча известного детского писателя Николая Носова (к тому времени – лауреата Сталинской премии) с редактором украинского, детского журнала “Барвинок” Богданом Чалым привела к написанию первых рассказов, ставших основой культовой книги. Вроде главный герой и контур сюжета был позаимствован у Анны Хвольсон “Царство малюток”, 1889). Однако трудно отрицать, что сказки Носова – самостоятельные произведения.


Первая публикация была в украинском журнале в 1953 году. Но советский писатель Николай Носов писал на русском языке. И его герои говорили именно на нём. Он родился в Киеве, его биография связана с городами Ирпень и Буча. Но это не делает его героев украинцами. Первая публикация в журнале была тоже на русском языке. Правда практически параллельно был издан и украинский вариант. Однако он был переводным. Чтобы герои заговорили на мове, понадобился переводчик – Федор Макивчук.

Вот такая история – о хорошем писателе, прекрасной сказке и глупых украинофилах, пытающихся представить Незнайку щирым украинцем.
Ваша Дана.
Все новости
Конгресс украинцев Канады: лавры славы на бесовских рогах эсэсовцев Галичины
Укро-нацистские козлы в канадских огородах
“Штучный” голод – в оккупационной, украинской прессе
СНУМ: те же грабли, только в профиль
По поводу мифа о “расстрелянных” Сталиным бандуристах…
Битва “мовы” с “языком”
1918 год. О языке диссертацией в Украинской державе
И опять о жертвах “голодомора”… Больше Ада, всё больше и больше
30-е годы прошлого века. Западные украинцы – народ, порабощенный поляками
Нацисты “підпільної пошти України”