08.06.2023

Наш Донбасс

Информационно-аналитическая интернет-газета

“Незнайка” Николая Носова: Нихтферштейкин на украинский лад

“Зачем же мне сочинять правду?
Правду и сочинять нечего, она и так есть”.
@Незнайка
Интернетная шутка с судом в Гааге над Клаусом Шнобелем, который якобы присвоил авторство, написав книгу о приключениях Нихтферштейкина, говорит о многом. “Приключения Незнайки и его друзей” с продолжением остается любимым и популярным произведением. И найдутся желающие пошельмовать с авторством. Есть ли среди них место для Украины?
Оказывается, да. Украинские СМИ сообщают об очередной победе на фронте борьбы со всем русским: “коротун Незнайко заговорив рідною мовою”. Конечно, у коротуна никто не спрашивал, какой язык для него родной. Но нам ничего не мешает познакомиться с историей написания любимой детской сказки.
 
Про создание первой части приключений весёлых коротышек обычно рассказывают следующее: почти случайная встреча известного детского писателя Николая Носова (к тому времени – лауреата Сталинской премии) с редактором украинского, детского журнала “Барвинок” Богданом Чалым привела к написанию первых рассказов, ставших основой культовой книги. Вроде главный герой и контур сюжета был позаимствован у Анны Хвольсон “Царство малюток”, 1889). Однако трудно отрицать, что сказки Носова – самостоятельные произведения.
Первая публикация была в украинском журнале в 1953 году. Но советский писатель Николай Носов писал на русском языке. И его герои говорили именно на нём. Он родился в Киеве, его биография связана с городами Ирпень и Буча. Но это не делает его героев украинцами. Первая публикация в журнале была тоже на русском языке. Правда практически параллельно был издан и украинский вариант. Однако он был переводным. Чтобы герои заговорили на мове, понадобился переводчик – Федор Макивчук.
Вот такая история – о хорошем писателе, прекрасной сказке и глупых украинофилах, пытающихся представить Незнайку щирым украинцем.
Ваша Дана.

Поделиться ссылкой: