В далеком 1893 году в городке Джерси-Сити штата Нью-Джерси (США) стала выходить газета эмигрантов, приехавших из австро-венгерской Галичины, под названием “Свобода“. Первыми ее редакторами были греко-католические священники. Газета изначально не была москвофильской, через несколько лет стала русофобской, а позже – агрессивно-антисоветской. Но вот была ли она украинской???
Посмотрите, как себя эта газета представляет на английском языке?
The only RUSSIAN political paper in this Country and has a large circulation trough the United States and is an invaluable advertising medium
Никаких “Ukrainian” или “Ruthenian”. “RUSSIAN“. Только “RUSSIAN”! РУССКИЕ! Именно так себя определяли русины, приехавшие в США.
Слово “Украина” и его производные в первых выпусках газеты не упоминались ни разу! А что это значит, друзья? Эмигранты из Галичины в США в конце XIX века к украинцам себя не причисляли. Не было дляних никакой Украины. Вообще не было.
Зато на страницах издания размещались стихи с приветствием великой и святой Руси из-за границы:
…аж там до Алтая, тебя приветствую, вольная РУСЬ СВЯТАЯ!.
Кому любопытно, оцените ЯЗЫК и сопоставьте его с “украинским” – здесь и здесь. А потом сравните с русским. Ну, как? С каким языком находите большее сходство?
Кем бы себя не считали редакторы газеты, содержание ее удивительным образом отражает менталитет прибывших из Галичины. В них еще пока больше русского, чем какого-то иного. В конце XIX века их идентичность не успели перекроить. Все это будет позже.
Ваша Дана.
Все новости
Леся-голодомор и Эббе
Укро-государство на Буковине: вывесить прапор и смыться
Конгресс украинцев Канады: лавры славы на бесовских рогах эсэсовцев Галичины
Укро-нацистские козлы в канадских огородах
“Штучный” голод – в оккупационной, украинской прессе
СНУМ: те же грабли, только в профиль
По поводу мифа о “расстрелянных” Сталиным бандуристах…
Битва “мовы” с “языком”
1918 год. О языке диссертацией в Украинской державе
И опять о жертвах “голодомора”… Больше Ада, всё больше и больше